送别湖南部曲
辛弃疾
青衫匹马万人呼,幕府当年急急符。
愧我明珠成薏苡,负君赤手缚於菟。
观书老眼明如镜,论事惊人胆满躯。
万里云霄送君去,不妨风雨破吾庐。
【注】①部曲,即部属。诗人被弹劾罢官,退居带湖。数年后,他当年任湖南安托使时创建的飞虎军中的老部下来拜访,临别时作者写了这首诗相送。②急急符:紧急命令。③薏苡(yì yǐ):语出《后汉书·马援传》,马援从交趾还朝,带回一车薏苡,有人诬陷说他私载一车珍珠。后世用“薏苡明珠”喻被人诬蔑,蒙受冤屈。④於菟(wū tú):虎的别称,楚人“谓虎於菟”。
乾道六年,辛弃疾为湖北转运副使,寻知湖南。盗连起湖湘,弃疾悉讨平之。奏疏曰:“民为国本而贪吏迫使为盗,望陛下深思致盗之由,讲求弭盗之术,无徒恃平盗之兵。”
又以湖南与溪峒蛮獠接连,草窃①间作,乃复奏疏曰:“乞别创一军,以湖南飞虎为名,庶使夷豫知有军威而慑服。”诏委以规画。经度费钜万计② , 疾善斡旋,事皆立办。议者以聚敛闻,降御前金字牌,俾③日下住罢。疾受而藏之责监办者期一月飞虎营栅成违坐军制。如期落成,开陈本末,上遂释然。所司言造瓦不易,问:“须瓦几何?”曰:“二十万。”弃疾令厢官自官舍、神祠、居民家取瓦,不二日皆具。僚属叹伏,军成,雄镇一方,为江上诸军之冠。
(选自《宋史•辛弃疾传》,有删改。)
[注】①草窃:掠夺。②经度费钜万计:经营耗费数以万计。③俾(bì):使。