【甲】环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
…
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
(节选自欧阳修《醉翁亭记》)
【乙】居数月,作岁寒堂者,故便厅之废为庖①者也,因其墙壁而垩墁②之,因其栋宇③而端治之,因其松竹而封植④之,为之令名,以宠嘉之。县故无射堂⑤ , 和⑥乃益其东偏作求已亭,以交宾客接贤者修弓矣射侯⑦之礼, 而从之游者皆欢然忘归,浸⑧寻达于淮泗之间,长老闻者咸悦,和于是欲记。吾曰:“今和岁寒堂能便吏民信之,作求己亭能使宾客乐之,是亦足称矣。”
(节选自《公是集》,有删改)
【注释】①庖:厨房。②垩墁:用白土涂饰。③栋宇:房屋。④封植:栽培,培养。⑤射堂:习射的场所。⑥和:作者的弟弟,名和。⑦射侯:射箭。⑧浸:渐渐。