组卷题库 > 高中英语试卷库
试题详情
阅读理解

    MCDONALD'S drew ridicule(嘲笑)in China when it changed its registered name to Jingongmen, or “Golden Arches” in October, after it was sold to a Chinese company. Some on Weibo, a microblogging site, thought it sounded old-fashioned and awkward, others thought that it had hidden meanings of furniture. The fast-food chain was quick to reassure customer that its restaurants would continue to go by Maidanglao, a rough transliteration(音译)that has, over the years, become a recognizable brand name. But for most companies now entering Chinese markets, transliterations are a thing of the past, says Amanda Liu, vice-president of Labbrand, a consultant firm based in Shanghai that advises firms on brand names.

    Companies are instead choosing Chinese names with meanings that capture people's imagination. That often involves going beyond a direct translation. New entrants are taking inspiration from BMW, which is Baoma, or “treasure horse” in China, and from Coca-Cola, which is Kekoukele, or “delicious happiness”.

    The naming process is forcing companies to think harder about the image they want to project in China, says Ms Liu. LinkedIn, a professional networking site owned by Microsoft, chose the name Lingyin, or “leading elite(精英)” in 2014, meaning more uniqueness than its Western name. Her other corporate customers have included Airbnb, Marvel Comics and Haribo. Labbrand tests proposals with focus groups, ensuring that the name has no negative associations in any of the major Chinese dialects.

    A vital part of the process is checking that candidate names have not already beensnapped up. The Chinese are energetic trademarkers: in 2015 there were 2.8 million trademarkapplications in China, more than three times those in America and the EU combined. Companiesconsidering entering the Chinese market might often find that their products have already beengiven local names, thanks, for example, to coverage in the press.

    Some even find that their Chinese name has already been trademarked, says Dresden of Harris Bricken, a law firm, either by their own distributors, competitors seeking to block its entry, or counterfeiters(伪造者)taking advantage of soundalikes, etc.

    Perhaps thanks to these mishaps, foreign firms are getting wiser to the importance of naming in China. More Chinese firms are also seeking advice on foreign names, says Ms Liu, as they seek to conquer Western markets. Both know that if they make a mistake, the social-media critics will be waiting.

知识点
参考答案
采纳过本试题的试卷
教育网站链接