中国近现代翻译了大量外来书籍,这一过程折射了中国历史变迁。阅读材料,回答问题。
材料一:近代翻译西方书籍情况
时间 | 翻译西方书籍情况 | 数据来源 |
1860-1899 | 共翻译西书555种:其中应用科学225种,含工艺、矿务船政等;自然科学 162 种,含算学、电学、化学、光学、动植物学等;社会科学 123 种,内含哲学、历史、法学文学、教育等。 | 徐维则《东西学书录》 |
1900-1911 | 1902-1904翻译西书共计533 种:其中文学、历史、哲学、经济、法学等书籍327 种;自然科学112 种,应用科学56种。1900-1911年翻译的书籍中,比较重要的有《天演论》《民约论》《达尔文天择篇》《政治思想之源》《无政府主义》《共和政体论》等社会科学书籍。 | 顾燃光《译书经眼录》 |
材料二:1900-1911,各地共译西书至少有1599 种, 占晚清100年译书总数的69.8%。据统计,仅1902-1904 翻译的533 种书籍中,日文原著就有321种,占译书总数的60.2%,英文原著89 种,占16.7%。
——摘编自王美英《中国阅读通史》
材料三:1919-1922翻译的部分俄国书籍
《法俄革命之比较观》《庶民的胜利》和《雇佣劳动与资本》《共产党宣言》《劳动者的觉悟》《上海厚生纱厂的湖南女工问题》《苏维埃政权当前的任务》
——摘编自李伟《中国近代翻译史》