楚人和氏①得玉璞②楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人③相④之。玉人曰:“石也。”王以和为诳(kuáng)⑤ , 而刖(yuè)⑥其左足。及厉王薨(hōng)⑦ , 武王即位。和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之。又曰:“石也”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位。
和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泪尽而继之以血。王闻之,使人问其故,日:
“天下之刖者多矣,子奚⑧哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理⑨其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”
[注释]①和氏:一个姓和的人。②玉璞:未经雕琢的玉。③玉人:治玉的工匠。④相:鉴别。⑤诳:欺骗。⑥刖:砍去脚,古代的一种酷刑。⑦薨:古代诸侯死叫薨。⑧奚:为何。⑨理:去掉玉璞外层的石质部分。