"The greatest joy on the earth is to introduce the beauty created by a people to the whole world," said Xu Yuanchong, the most well-known translating1in China. Xu devoted himself to translation for more than 60 years. And he2over 100 translated books in Chinese, English and French. Those were popular with millions of3around the world.
He was a hard-working person. Every day, he would4about 1, 000 words into another language. He usually worked until 3 a. m. to 4 a. m. and then got up at 6 a. m. to continue5. He often said "The best way to lengthen our days is to steal a few hours from the early6.
Xu thought a translated work should be just as7as the original(原始的) one. So he used his creativity to make it possible. Instead of8translating words from one language to another, he changed the words into more readable ones.
In 2014, Xu won the Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature, one of the world's9prizes for a translator. He is the only Asian winner in the recent 20 years. It's a pity that he10at the age of 100 on June 17, 2021. But before Xu died, he still kept reading to make his works more perfect. That shows us it is never too old to learn.